jueves, 5 de mayo de 2011

El ocaso de los Lancaster: Trilogía de La guerra de las Dos Rosas, de Sandra Worth

Recientemente he podido leer unas novelas que forman una trilogía sobre un hecho histórico que fue determinante en Inglaterra, la Guerra de las Dos Rosas. Se trató de una cruel guerra civil que enfrentó a las familias de York y Lancaster, ambas de la dinastía Plantagenet, por el trono de Inglaterra, entre los años 1455 y 1485.

La trilogía, de la autora Sandra Worth, comienza con el título El Ocaso de los Lancaster. En esta primera novela, la autora narra desde la infancia del que luego sería el rey Ricardo III, la lucha entre las dos familias y cómo los Lancaster fueron perdiendo su influencia.


  


La narración contempla sobre todo las vivencias de los York, en su lucha por la supervivencia primero y después por mantener la corona, pero también destaca a algunos personajes del bando de los Lancaster, poderosos en un tiempo, y que están en pleno declive. 

La autora utiliza un estilo sencillo en la narración y sabe recrear los hechos históricos y los personajes, la vida palaciega y las batallas, haciendo las delicias de los aficionados a las novelas históricas y que nos lleva a leer la segunda parte.

Sandra Worth en una novelista canadiense que se dedica al género de la novela histórica, para lo cual ha investigado sobre Ricardo III y ha ganado premios literarios. 

jueves, 7 de abril de 2011

Pangur Bán: poema de autor anónimo


Pangur Bán es el título de un poema que se cree que fue escrito por un monje irlandés durante el siglo IX. Apareció en el margen de un manuscrito que se conservaba en el monasterio de San Pablo de Carintia, Austria. En el poema, el autor habla de su gato, Pangur Bán y hace una comparación de sus estudios con la caza de ratones del animal. En cuanto al significado del nombre, parece que es Gato blanco. 
Y aquí dejo el poema en inglés y con la traducción en español. El original fue escrito en irlandés antiguo. 

I and Pangur Ban my cat,
'Tis a like task we are at:
Hunting mice is his delight,
Hunting words I sit all night.
Better far than praise of men
'Tis to sit with book and pen;
Pangur bears me no ill-will,
He too plies his simple skill.
'Tis a merry sight to see
At our tasks how glad are we,
When at home we sit and find
Entertainment to our mind.
Oftentimes a mouse will stray
In the hero Pangur's way;
Oftentimes my keen thought set
Takes a meaning in its net.
'Gainst the wall he sets his eye
Full and fierce and sharp and sly;
'Gainst the wall of knowledge I
All my little wisdom try.
When a mouse darts from its den,
O how glad is Pangur then!
O what gladness do I prove
When I solve the doubts I love!
So in peace our tasks we ply,
Pangur Ban, my cat, and I;
In our arts we find our bliss,
I have mine and he has his.


Yo y mi gato Pangur Bán
Seguimos parejo plan;
Mientras él caza ratones
Cazo yo las emociones.
Lejos del loor mundano
siéntome, lápiz en mano;
Pangur mira y, sin rencor,
Pone en obra su labor.
¡Cuán gozoso vernos es
disfrutando del placer,
cada uno en el hogar
con su deleite y solaz!
A menudo un ratón pasa
ante Pangur, y lo caza;
una palabra a menudo
en la red cae, y la anudo.
Frente al muro, la mirada
fija él feroz, descarnada;
frente al muro del saber
templo yo mi parecer.
¡Para el gato, qué gentil
si un ratón deja el cubil!
¡Para mi, qué regocijo
si alguna duda corrijo!
En la casa, sin boato,
yo y Pangur Bán, mi gato,
cada uno por su parte
afinamos nuestras artes.